-
1 eine weiße Maus
1. прил. 2. гл. -
2 weiß
weiß I a1. бе́лыйweiß wie Kréide [Schnee] — бе́лый как мел [снег]
er ist ganz weiß im Gesí cht — ≅ он бле́ден как полотно́
ein weißes Blatt Papíer — чи́стый лист бума́ги
ein weißer Fleck auf der Lá ndkarte — бе́лое пятно́ ( неисследованное место) на (географи́ческой) ка́рте
weiße Ó stern — па́сха со сне́гом
weiß á nstreichen* — бели́ть (стену и т. п.)ein weißer Rábe разг. — бе́лая воро́на (человек, не похожий на других)
2. бе́лый, седо́йer ist schon lá nge weiß — он уже́ давно́ поседе́л
◇weiße Kó hle — бе́лый у́голь ( гидроэнергия)
weißes Gold — «бе́лое зо́лото» (фарфор, хлопок)
é ine weiße Maus шутл. — регулиро́вщик у́личного движе́ния ( в белой форме)
der weiße Sport1) те́ннис2) зи́мний спорт, лы́жиder weiße Tod — смерть среди́ льдов [снего́в]
-
3 _СЫРОПРОИЗВОДЯЩИЕ СТРАНЫ И ПЕРЕЧЕНЬ ВЫРАБАТЫВАЕМЫХ СЫРОВ
По некоторым данным в мире существует около 4000 наименований сыров. Во Франции вырабатываются более 300 видов сыров, в России около 100 наименований.Известные виды сыров, играющие определенную роль на внутреннем рынке сыропроизводящих стран, а также экспортируемые в другие страны, представлены в нижеследующем списке расположенном в алфавитном порядке сыропроизводящих стран на английском и немецком языках. В основу списка, который не претендует на полноту, положены Ежегодный бюллетень Международной молочной федерации (IDF), цитируемый выпуск которого является каталогом сыров 30 сыропроизводящих стран (Annual Bulletin. Part IV. Preliminary Catalogue of Cheese Varietieis.- Bruxelles, 1971), Всемирный атлас сыров 45 стран-производителей (The World Atlas of Cheese by Nancy Feknof-Stork Paddingtone Press Ltd New York & London, 1977), Энциклопедия пищевых продуктов (Lebensmittel-Lexikon mit 12 500 Stichwörtern. – Leipzig: VEB Fachbuchverlag, 1979. – S. 438-439), Книга о сыре (В.Л. Бегунов. Книга о сыре. - М.: Пищ. промышленность, 1974. – С. 28-29). В.Л. Бегунов пишет: “Название сыра происходит, как правило, от названия города, деревни, местности, где он впервые выработан. Таково происхождение названий российских сыров – ярославского, пошехонского, угличского, алтайского, минского, карпатского, эстонского, станиславского, чуйского, валмиерского и других; французских – рокфора, камамбера, бри; итальянских – пармезана и горгонзолы; голландских – эдамского и гауда; английских – чеддара (совр. чеддера – Примеч. автора) и стилтона. Некоторые сыры носят названия рек или озер – нямунас (Неман), волжский, днестровский, нарочь. Название других определны величиной (лиллипут), формой (клинковый) или цветом (зелёный, голубой, белый), а иногда и назначением (чайный, закусочный, дорожный) или осбенностями вкуса (сливочный, пикантный, острый). Среди названий плавленных сыров немало отвленчённых: “Дружба”, “Лето”, “Янтарь” и пр.”. Afganistan: Argentina:queso — исп. сыр
Australia, Australien:Queso Blañko — белый сыр, брынза
cheese — англ. сыр
Cheddar, rinded — чеддер с коркой
Austria, Österreich:Cheddar, rindless — чеддер бескорковый
Cottage-cheese — домашний сыр, зернёный творог
Emmentaler — эмментальский (швейцарсий твёрдый сыр с нежным ореховым вкусом)
Frischkäse, Gervais — сыр жерве
Frischkäse, gesalzen — солёный сыр, потребляемый без созревания
Kugelkäse — круглый сыр, головка сыра
Belgium, Belgien:Mondseer Käse (Schachtel-käse) — мондзейский (коробочный) сыр (полножирный мягкий сыр типа мюнстерского)
fromage — фр. сыр
kaas — нидерл. сыр
Emmentaler, Emmenthal — эмментальский, швейцарский (твёрдый ломтевой сыр)
Fromage frais — сыр, потребляемый без созревания
Brazil, Brasilien:Saint-Paulin — сан [сен] полен
queijo — португ. сыр
Edam (Reino-Palmira) — эдамский (твёрдый ломтевой сыр)
Bulgaria, Bulgarien:Мinas curado (Miniero curado) Minas frescal (Mineiro fresco) Mussarella (Provolone fresh) — муссарелла (сыр типа проволоне)
кашкавал (kaschkaval) — болг. сыр
fromage — фр. сыр
Kaschkaval — качкавал (рассольный сыр из овечьего молока)
Canada, Kanada:Kaschkavale Vitoscha, Kaschkaval-Vitoscha — витоша (рассольный сыр из коровьего молока типа качкавал)
cheese — англ. сыр
Blue Vein — голубой сыр (типа рокфора)
Camemebert — камамбер (мягкий сыр)
Emmenthaler — эмментальский (швейцарский твёрдый сыр с нежным ореховым вкусом)
Granular — зернёный творог, домашний сыр
Limburger — лимбургский (мягкий сыр)
Neufchâtel — нёвшатель (мягкий сыр)
Chili, Chile:Port du Salut — порт салют, пор-салю
China: CIS & Baltic States, GUS & Baltische Staaten:queso — исп. сыр
cheese — англ. сыр
Cottage — домашний [зернёный] творог
Ekhegnadzorskii — ехегнадзорский (разновидность бурдючных и горшечных сыров)
Emmentaler — эмментальский (твёрдый швейцарский сыр с нежным ореховым вкусом)
Gornyi Altai [Altay] — горно-алтайский
Green cheese — зелёный сыр (твёрдый тёрочный сыр)
Colombia, Kolumbien:Osetian — осетинский (рассольный сыр)
Czechia, Tschechia; Slovakia, Slowakei:queso — исп. сыр
syr — чеш. сыр
syr — слов. сыр
Eidamska cihla (Eidamebrick Cheese, Edamer Ziegel) — эдамский брусковый сыр
Eidamska koula (Eidam cheese, Edamer Kugel) — эдмамский круглый сыр
Emmental (Emmentaler Käse) — эментальский (швейцарский твёрдый сыр с нежным ореховым вкусом)
Kminovy syr (Caraway Cheese, Kummelkäse) — сыр с тмином
Moravsky bochnik (Moravian loaf, Emmentale Type) — моравская головка (сыр типа эмментальский)
Niva (Rougefort) — нива (сыр типа рокфор)
Parmezan, Parmesan — пармезан (зелёный тёрочный сыр)
Sazavsky syr (Sazava-Käse, Brie-Käse) — бри (мягкий скоропортящийся сыр)
Denmark, Dänemark:Zlato (Bel Paese) — злато (мягкий сыр типа бель паэзе)
cheese — англ. сыр
Finland, Finnland:Emmenthaler — эмментальский (швейцарский твёрдый сыр с нежным ореховым вкусом)
juusto — финск. сыр
Emmental — эмментальский (твёрдый швейцарский сыр с нежным ореховым вкусом)
Kartano (Gouda) — картано (сыр типа гауда)
Kreivi (Tilsit) — крейви (сыр типа тильзитского)
Luostari (Port Salut) — луостари (cыр типа порт салют [пор-салю])
France, Frankreich:Valio Oltermanni lactoositon — валио олтерманни (полутвёрдый сливочный сыр без лактозы)
fromage — фр. сыр
Blauschimmelkäse, Edelpilzkäse — голубой сыр
Bleu d’Auvergne — блё д’овернь (оверньский сыр)
Bleu d’Aveyron — блё д’авейрон (авейронский сыр)
Bleu Fermier — фермский, крестьянский, домашний
Boulette d’Avesnes — булет д’авеснэ
Cantal (Fourme de Cantal) — канталь (фурм де канталь) (прессованный сыр с нежным ореховым вкусом под твёрдой коркой)
Carre de l’Est — каре де л’эст (восточный сыр в белой пушистой корке, прямоугольной формы)
Carre Demi-Sel — подсоленный сыр из двойных сливок (прямоугольной формы)
Carre de Saint-Cyr — каре де сансир (сыр в белой пушистой корке, прямоугольной формы)
Chabichou (Chabis) — шабишу (шаби) (козий сыр)
Cheverton d’Ambere — шевретон д’амбер
Comté — контэ, комтэ
Coulommiers (Brie de Coulommiers) — куломье (бри де куломье) (мягкий сыр в пушистой корке)
Demi-Sel (Carre Demi-Sel) — подсоленный сыр из двойных сливок (прямоугольной формы)
Demi-suisse — деми-сюис (сливочный сырок)
Emmental — эмментальский (швейцарский твёрдый сыр с нежным ореховым вкусом)
Fourme d’Ambere — фурм д’амбер
Fromage de Chevre — козий сыр, сыр из козьего молока
Fromage d’Epoisses — сыр д’эпуас
Fromage de Valentais — сыр валенсийский (козий сыр)
Gryere de Comte (Comte) — грюйер де контэ (швейцарский сыр контэ)
Maroilles (Marolles, Sorbais, Mignon, Quart) — маруаль (мароль, сорбэ, миньон, кар)
Munster — мюнстерский (мягкий сыр с гладкой млесневой окрочкой)
Munster (Gerome) — мюнстерский (жероме) (нежный мягкий сыр с длительным периодом созревания, родина – эльзасская долина Мюнстер (Munster) близ Кольмара (Colmar), Франция)
Neufchâtel (Malakoff-Bondon) — невшатель (мягкий сыр в белой пушистой корке, потребляемый без созревания)
Poivre d’Ane — пуавр д’ан
Pont l’Eveque (Petit Pont l’Eveque) — пон л’эвек (сырок пон л’эвек) (мягкий сыр с гладкой плесневой корочкой)
Roquefort — рокфор (Сыр Сыров Франции из овечьего молока, впервые упоминается в хронике одного из манастырей в 1070 г.)
Saint-Nectaire — сен-нектэр (прессованный сыр с нежным ореховым вкусом под твёрдой коркой)
Tomme d’Aligot — том д’алиго
Germany, Deutschland:Tomme de Savoise — том де савоя (прессованный сыр с нежным ореховым вкусом под твердой коркой)
Altenburger Ziegenkäse (AZ) — альтенбургский сыр из козьего молока (мягкий сычужный сыр, массовая доля жира 30, 45 %)
Blauschimmelkäse — полутвёрдый ломтевой сычужный сыр с голубой плесенью (массовая доля жира 45 %)
Briekäse — (фр. Fromage de Brie) сыр бри (мягкий сыр из коровьего молока с образованем плесени типа сыра камамбера, назван по местечку восточнее Парижа “Brie de France”)
Butterkäse — сливочный сыр (полутвёрдый ломтевойсычужный сыр, массовая доля жира 45, 50, 60 %)
Camembert — камамбер (мягкий сычужный сыр с плесенью, нежным запахом и вкусом шампиньонов, названный по местечку Camembert в Нормандии, вырабатывается во Франции с 1797 г.)
Cheddar — чеддер (прессованный твёрдый сыр из коровьего молока в форме низкого цилиндра, названный по долине Чеддер графства Somerset, Англия, вырабатывается во многих европейских станах как полножирный сыр и известен также под названием Chester)
Chester (Ch) — сыр честер (твёрдый сычужный, за свою исключительную способность к плавлению и свои интенсивные вкусовые качества в некоторых странах используют для производства плавленого сыра, аналог английского твёрдого сыра чеддер,в Германии вырабатвается с массовой долей жира 45 %)
Edamer (Ed) — эдамский (твёрдый ломтевой сычужный сыр из коровьего молока, в форме шара, родина Нидерланды, нашёл распространение во многих странах, по технологическим причинам форма шара была заменена на прямоугольную форму)
Edelpilzkäse — сыр с типичной плесенью (наименование сортов сыра с зелёной и голубой плесенью, а также сыров типа рокфора, которые вырабатываются как твёрдые, ломтевые и мягкие, но преимущественно как полутвёрдые ломтевые сычужные с массовой долей жира 45 %)
Emmentaler [Schweizer] Käse — эмментальский [швейцарский] сыр (твёрдый прессованный полножирный сычужный сыр из сырого коровьего молока со средней продолжительностью созревания 4 месяца, массовая доля жира 45 %)
Friesenkäse — фризский [фрисландский] твёрдый ломтевой сыр с пряностями (форма цилиндрическая, массовая доля жира 10 % и 40 %)
Frühstückskäse — сыр к завтраку (мягкий сычужный сыр без пряностей типа ромадура, обезжиренный или с массовой долей жира не менее 10 %, его поверхность от жёлто-коричневого до красноватого цвета, тесто сыра без глазков и прочное на разрез)
Geheimratskäse — имперский сыр (жирный ил полножирный твёрдый ломтевой сыр типа гауды или эдамского вырабатываемый в Нидерландах, Австрии и ФРГ в форме круга, котогрый парафинирован или упакован в синтетическую плёнку. Название является производным от места Heemrat)
Gelbkäse — сыр с жёлтой слизью на поверхности (кисломолочный сыр с массовой долей жира не менее 10 %)
Gorgonzola — итал. горгонзола (сыр с благородной голубой плесенью - полутвёрдый ломтевой сыр типа рокфора - вырабатываетсяя в Чехии, Словакии, ФРГ из коровьего, овечьего молока или их смеси, вкус острый, острый и пикантный)
Gouda(käse) (Go) — гауда (твёрдый ломтевой сыр, массовая доля жира 30, 40, 45 % - назван по первоначальному месту выработки – городу Гауда под Роттердамом, Нидерланды)
Grünschimmelkäse — полутвёрдый ломтевой сычужный сыр с зелёной плесенью (массовая доля жира 45 %)
Limburger (Li) — лимбургский (мягкий сычужный сыр со слизистой коркой)
Münsterkäse — мюнстерский сыр (сорт французского ломтевого полутвёрдого сыра, массовая доля жира 30, 45 %)
Neufchateler (Ne) — невшатель (сорт французского мягкого сычужного сыра, массовая доля жира 45, 50 %)
Nichtreifender Käse — сыр, потребляемый без созревания (вырабатывается из пастеризованного нормализованного или обезжиренного свежего молока или из пахты с различными добавками и вспомогательными веществами)
Nieheimer (Hopfenkäse) — нигеймский сыр (кисломолочный горшечный сыр, созревший между слоями хмеля)
Rahmfrischkäse — 1. жирный творог 2. свежий сыр, потребляемый без созревания
Romadur (Ro) — ромадур (мягкий сычужный сыр, массовая доля жира 20, 40, 50 %)
Schichtkäse — слоистый [творожный] сыр (сыр, потребляемый без созревания, массовая доля жира 20 %)
Schweizer Bergkäse — швейцарский альпийский сыр (твёрдый полножирный сыр типа эмментальского в форме круга / низкого цилиндра, вырабатываемый в Швейцарии и Австрии с массовой долей жира не менее 20 %; 30 и 45 %)
Sonneborner Weichkäse — зоннеборнский мягкий сыр (массовая доля жира 20, 30, 45, 50 %)
St. Mauritius — сен маврикий
Steppenkäse — степной сыр (твёрдый сычужный ломтевой сыр – массовая доля жира 30, 45 %)
Steinbusher (Sb) — штейнбушский (полутвёрдый ломтевой сычужный сыр, массовая доля жира 30, 45 %)
Strahlsunder Käse (Ss) — штральзундский сыр (твёрдый сычужный ломтевой сыр)
Tiefländer (Ti) — твёрдый сычужный сыр типа эмментальского (массовая доля жира 45 %)
Tollenser (Tilsiter) (To) — толлензский (твёрдый ломтевой сыр, массовая доля жира 30, 40, 45 %)
Trappistenkäse — трапистский сыр (впервые выработан во Франции в трапистском монастыре, сегодня вырабатывается во многих европейских странах как полутвёрдый ломтевой сыр)
Spitzkäse — клинковый (обезжиренный) сыр
Schichtkäse — слоистый [творожный] сыр (сыр, потребляемый без созревания)
Schimmelkäse — плесневый сыр, сыр с плесенью
Speisequark m — столовый творог (продукт, потребляемый без созревания, масовая доля жира не менее 10 %; 20, 30, 40, 50 %)
Speisequarkzubereitung f — столовый творог с различными добавками (продукт, потребляемый без созревания, масовая доля жира не менее 10 %; 20, 30, 40, 50 %)
Stangenkäse — брусковые сыры (сыры прямоугольной формы)
Frischkäse — сыр, потребляемый без созревания
Schmelzkäse, schnittfest — твёрдый ломтевой плавленный сыр
Greece, Giechenland:Schmelzkäse, strieichfähig — пастообразный плавленный сыр
τνροσ / tyros — греч. сыр
Hungary, Ungarn:Kefalotyri — головка сыра, круглый сыр
sajt — венг. сыр
India, Indien:Emmentaler — эментальский (твёрдый швейцарский сыр с нежным ореховым вкусом)
cheese — англ. сыр
panir — хинди сыр
Ireland, Irland:Aarey Cheese (Gouda type) — сыр ари (типа гауда)
cheese — англ. сыр
Caerphilly — каэрифилли (сыр со вкусом кефира)
Iran: Irag, Irak: Israel, Israel:Emmenthal — эмментальский (швейцарский твёрдый сыр с нежным ореховым вкусом)
cheese — англ. сыр
Blue vein (Roquefort type) — голубой сыр (типа рокфора)
Cottage — домашний сыр, зернёный творог
White cheese (pickled) — 1. творог 2. кисломолочный сыр (рассольный)
Italy, Italien:White cheese (Quark oder Schichtkäse type) — 1. творог 2. слоистый творожный сыр
formaggio, cacio — итал. сыр
Gorgonzola — горгонзола (сыр типа рокфора)
Pecorino Romano — пекарино романо (сыр из овечьего молока)
Japan, Japan: Jordan, Jordanien: Jugoslavia, Jugoslawien:Pecarino Siciliano — пекарино сицилиано (сыр из овечьего молока)
sir — сербскохорв. сыр
Emmentaler — эмментальскийй (твёрдый швейцарский сыр с нежным ореховым вкусом)
Kenya, Kenia:Kaschkaval — кашкавал (рассльный сыр из овечьего молока)
cheese — англ. сыр
Cheddar, past. — пастеризованный сыр чеддер
Cheddar, past. rindless — пастеризованный бескорковый сыр чеддер
Lebabon: Luxemburg, Luxemburg:White Stilton (White Highland) — белый сыр стилтон (белый горный - шотландский – сыр)
fromage — фр. сыр
Belfermiere (Port Salut) — бельфермье (порт салют, пор-салю)
Double creme, Herve — высокожирный сливочный сыр, жерве
Fromage blanc, Speisequark — столовый творог
Netherlands, Niederlande:Limbourg — лимбургский (мягкий сыр)
kaas — нидерл. сыр
cheese — англ. сыр
Cottage-cheese — домашний сыр, зернёный творог
Frise Nagelkaas — фризский [фрисландский] cыр (прессованный сыр с пряными травами)
Geheimratskäse — имперский сыр (твёрдый ломтевой сыр типа гауды или эдамского)
Limburger Käse — лимбургский (мягкий сыр)
Roomkaas — домашний сыр, зернёный творог
Saint-Paulin (St. Paulin) — сен полен
New Zealand,Neuseeland:Schimmelkäse — плесневой сыр, сыр с плесенью
cheese — англ. сыр
Cheddar, rinded — чеддер с коркой (твёрдый сыр с ореховым вкусом)
Cheddar, rindless — чеддер бескорковый (твёрдый сыр с ореховым вкусом)
Colby, rinded — колби с коркой (мягкий пористый сыр)
Norway, Norwegen:Colby, rindless — колби бескорковый (мягкий пористый сыр)
ost — норв. сыр
cheese — англ. сыр
Flotenmysost, helfet — флит (жирный сыр из сыворотки коровьего молока)
Gaitost, helfet — жирный сыр из козьего молока
Norvegia (rindless) — норвегия (бескорковый)
Peru:Port Salut — порт салют, пор-салю
Poland, Polen:queso — исп. сыр
ser — польск. сыр
Emmental — эмментальский (твёрдый швейцарский сыр с нежным ореховым вкусом)
Ramania, Rumanien:Limburger — лимбургский (мягкий сыр)
brinza, brinzetuti — рум. сыр
Saudi Arabia, Saudi-Arabien: Spain, Spanien:Emmental — эмментальский (швейцарский твёрдый сыр с нежным ореховым вкусом)
queso — исп. сыр
Queso Fresco — свежий сыр (сыр, вырабатываемый без созревания)
Sweden, Schweden:Quesucos —
ost — швед. сыр
Camembertost — камамбер (мягкий сыр)
Cheddarost — чеддер (твёрдый сыр с ореховым вкусом)
Hushallost — домашний сыр, зернёный творог
Prastkäse, Prästost — сыр прест
Switzerland, Schweiz:Sveciaost [spice(d)] — шведский сыр (со специями)
сheese — англ. сыр
fromage — фр. сыр
Camember Suisse — камамбер швейцарский (малый мягкий пикантный сыр в белой пушистой корке)
Glarner Kräuterkäse, Schabzieger — гларнский зелёный тёрочный сыр
Greyerzer, Gruyere, Gruviera — грюйер
Münster — мюнстерский (мягкий сычужный сыр с гладкой пушистой корочкой)
Vacherin du Mont d’Or — сыр из коровьего молока мон дор
Emmentaler, Emmental — эмментальский (сыр с нежным ореховым вкусом)
Syria, Syrien: Turkey, Türkei:Brie Suisse — швейцарский бри (скоропортящийся мягкий сычужный сыр)
United Kingdom, Großbritanien:peynir — тур. сыр
cheese — англ. сыр
Blue Vinny — голубой сыр (типа рокфора)
Caerphylly — каэрфилли (сыр со вкусом кефира)
Double Gloucester — высокожирный глостерский (неострый сыр с фруктовым вкусом)
Leicester — лестерский (мягкий сыр)
Stilton — стилтон (выдержанный полутвёрдый сыр типичной плесенью из коровьего молока, в продажу поступает обычно в канун рождественских праздников; внешний вид, структура и вкус сыра типа рокфораа)
Wensleydale Blue — голубой уэнслидейл (мягкий сыр с голубыми прожилками)
Venezuela:Wensleydale White — белый уэнслидейл (слоистый сыр)
queso — исп. сыр
Queso Blanko — брынза, белый сыр
Deutsch-Russisch Wörterbuch von Milch und Milcherzeugnissen > _СЫРОПРОИЗВОДЯЩИЕ СТРАНЫ И ПЕРЕЧЕНЬ ВЫРАБАТЫВАЕМЫХ СЫРОВ
-
4 blue
blu: I
1. прил.
1) значение цвета а) голубой;
лазурный;
синий (любые оттенки синего от самых светлых до самых темных) blue flame true blue dark blue б) обозначает цвет табачного дыма, пара, удаленных вершин, стали;
переводится на русский в зависимости от контекста blue magnetism
2) посиневший (о коже после удара по ней;
о коже на морозе) ;
в кровоподтеках blue in the face
3) испуганный;
подавленный, унылый;
грустный( от последнего происходит название жанра джазовой музыки) Charley replied that neither had he any money at home. "That's blue," said the man. ≈ Чарли ответил, что дома у него тоже нет денег. "Плохо", сказал незнакомец. blue note look blue blue study blue fear blue funk be blue Syn: sad
4) амер. сл. находящийся под действием алкоголя или наркотиков, "под кайфом"
5) непристойный, скабрезный make the air blue by all that's blue!
6) относящийся к партии тори (наиболее часто;
были и другие партии, выбиравшие своим цветом синий), консервативный vote blue
7) презр. ист. ученый (о женщине - "синечулочнице")
8) голубой, имеющий гомосексуальную ориентацию ∙ to drink till all's blue ≈ допиться до белой горячки once in a blue moon ≈ очень редко blue devils blue laws blue pages blue sky law blue boy blue collar blue heat blue chip share blue chip paper blue water
2. сущ.
1) синий цвет;
тот или иной оттенок синего Oxford blue Cambridge blue
2) синяя краска;
голубая краска;
синька Paris blue Berlin blue
3) синяя одежда;
форма синего цвета (у моряков, полицейски и т.п.) ;
человек, носящий форму такого цвета (в значении "представитель такой организации")
4) черника Syn: blueberry
5) синяя фишка в покере
6) (the blue) небо All at once, a cloud has blanched the blue. ≈ Неожиданно на небе появилось белое облако. The stars came out in the blue overhead. ≈ На небе появились звезды. out of the blue
7) (the blue) море;
океан
8) разг.;
см. bluestocking
9) (the blues) (исконно сокращение от blue devils) мн. меланхолия, хандра;
от последнего - название жанра джазовой музыки блюз have the blues get the blues to be in the blues give smb. the blues
10) ошибка;
воен. неудачная боевая операция
11) воен. сл. пустыня ∙ cry the blues the Blue and the Grey Dark Blues Light Blues
3. гл.
1) окрашивать в синий цвет, подсинивать The articles of dress must be well starched, blued, and rough dried. ≈ Одежду надо хорошо накрахмалить, подсинить, а затем высушить.
2) воронить сталь;
накаливать металл до синего каления II гл. (переиначенный глагол toblow)
1) бездумно тратить деньги, транжирить, разбазаривать;
жить на широкую ногу, "сорить деньгами" So Papa Eccles had the money? - And blued it!" ≈ Так у папы Экклса были деньги? - И какие! И как он их все продул!
2) приводить в беспорядок;
портить, разрушать This top coat would blue it. ≈ Это пальто совершенно не идет к остальному костюму, оно все портит.синий цвет;
голубой цвет;
- Oxford * темно-синий цвет;
- Cambridge * светло-голубой цвет синяя краска;
голубая краска;
- Berlin /Prussian/ * берлинская лазурь;
- Paris * парижская лазурь синька (the *) небо (the *) море, океан синее платье( форма) - men in * полицейские (разговорное) полицейский pl (морское) синее обмундирование моряк pl (the *s) войска в синей форме( the Blues) конная гвардия цвет партии тори консерватор, тори;
- true * настоящий тори;
- the old strife of Blues and Yellows старая борьба между консерваторами и либералами (американизм) (историческое) солдаты армии Севера член университетской спортивной команды;
- Dark Blues команды Оксфорда или Харроу;
- Light Blues команды Кембриджа или Итона;
- to get one's * быть включенным в университетскую команду;
- an old B. член команды, неоднократно участвовавший в межуниверситетских состязаниях (разговорное) (ироничное) "синий чулок", ученая женщина;
педантка что-л синее;
- bits of old Nankin * образцы старинного нанкинского голубого фарфора > to be in the * сбиться с пути, пойти по плохой дорожке;
потерпеть неудачу;
(австралийское) быть в долгу;
> to disappear into the * исчезнуть из виду, затеряться;
> out of the * внезапно, неожиданно, без предупреждения синий;
голубой, лазурный;
голубоватый;
- the * hills of Sussex голубоватые холмы Сассекса;
- dark *, navy * темно-синий;
- * milk снятое молоко;
- * eyes голубые глаза;
синяки под глазами посиневший;
- to go * with cold посинеть от холода;
- baby cried till it was * in the face ребенок так плакал, что весь посинел неяркий (о пламени) испуганный;
унылый, подавленный;
- to look * иметь унылый вид;
- things look * дела плохи;
- I am not a bit * over the prospect я ничуть не огорчен этой перспективой;
- I am * у меня хандра;
у меня плохое настроение верный, постоянный;
- he is true * to his principles он верен своим принципам относящийся к партии тори;
консервативный;
- to vote * голосовать за консерваторов (американизм) пуританский, строгий( эмоционально-усилительно) страшный, ужасный;
- in * fear в ужасной панике;
в страшном замешательстве (разговорное) непристойный, скабрезный;
- to tell * stories рассказывать неприличные анекдоты (ироничное) ученый (о женщине) (австралийское) (разговорное) пьяный в стиле "блюз" > * water открытое море;
> * blanket( историческое) знамя эдинбургских ремесленников;
небо;
> * dahlia редкость, нечто необычное;
> by all that is * клянусь в чем угодно;
> to be * in the face в изнеможении;
побагроветь( от усилий, раздражения и т. п.) ;
до посинения;
> he ran until he was * in the face он бежал, пока совершенно не выбился из сил;
> you can say that until you are * in the face можешь говорить об этом до хрипоты;
> to make the air * ругаться, сквернословить;
> till all is * до предела, до крайности;
> to burn * быть дурным предзнаменованием;
> to drink till all is * допиться до белой горячки;
> once in a * moon очень редко окрашивать в синий цвет синеть синить белье воронить сталь (сленг) промотать, спустить;
- to * the family fortunes промотать состояние семьи, пустить на ветер наследствоbe ~ хандрить~ (the blues) pl меланхолия, хандра;
to have (или to get) the blues, to be in the blues быть в плохом настроении, хандрить~ синяя краска;
голубая краска;
синька;
Paris blue парижская лазурь;
Berlin blue берлинская лазурьblue разг. см. bluestocking ~ воронить (сталь) ~ голубой;
лазурный;
синий;
dark (или Navy) blue синий ~ испуганный;
унылый, подавленный;
to look blue иметь унылый вид;
things look blue дела плохи;
blue study( мрачное) раздумье, размышление ~ (the blues) pl меланхолия, хандра;
to have (или to get) the blues, to be in the blues быть в плохом настроении, хандрить ~ (the ~) море;
океан ~ (the ~) небо;
out of the blue совершенно неожиданно;
как гром среди ясного неба ~ непристойный, скабрезный;
to make (или to turn) the air blue сквернословить, ругаться ~ окрашивать в синий цвет;
подсинивать (белье) ~ относящийся к партии тори, консервативный;
to vote blue голосовать за консерваторов ~ посиневший;
с кровоподтеками ~ синий цвет;
Oxford blue темно-синий цвет;
Cambridge blue светлоголубой цвет ~ синяя краска;
голубая краска;
синька;
Paris blue парижская лазурь;
Berlin blue берлинская лазурь ~ синяя форменная одежда ~ разг. транжирить ~ ирон. ученый (о женщине)to give (smb.) the ~s наводить тоску (на кого-л.) ;
to cry the blues амер. разг. прибедняться;
the Blue and the Grey "синие и серые" (северная и южная армии в американской гражданской войне 1861-1865 гг)~ sky law амер. закон, регулирующий выпуск и продажу акций и ценных бумаг;
blue chip, blue chip share( или paper) бирж. надежная акция, опирающаяся на устойчивый курс chip: blue ~ первоклассная промышленная акция blue ~ первоклассный~ sky law амер. закон, регулирующий выпуск и продажу акций и ценных бумаг;
blue chip, blue chip share (или paper) бирж. надежная акция, опирающаяся на устойчивый курс~ devils уныние~ fear (или funk) разг. испуг, паника, замешательство~ laws амер. пуританские законы (закрытие театров по воскресеньям, запрещение продажи спиртных напитков)~ sky law амер. закон, регулирующий выпуск и продажу акций и ценных бумаг;
blue chip, blue chip share (или paper) бирж. надежная акция, опирающаяся на устойчивый курс~ испуганный;
унылый, подавленный;
to look blue иметь унылый вид;
things look blue дела плохи;
blue study (мрачное) раздумье, размышление~ water открытое мореblue разг. см. bluestocking bluestocking: bluestocking ирон. ученая женщина, "синий чулок";
педантка~ синий цвет;
Oxford blue темно-синий цвет;
Cambridge blue светлоголубой цветto give (smb.) the ~s наводить тоску (на кого-л.) ;
to cry the blues амер. разг. прибедняться;
the Blue and the Grey "синие и серые" (северная и южная армии в американской гражданской войне 1861-1865 гг)~ голубой;
лазурный;
синий;
dark (или Navy) blue синийDark (или Oxford) Blues команда Оксфорда;
Light (или Cambridge) Blues команда Кембриджаto drink till all's ~ допиться до белой горячкиto give (smb.) the ~s наводить тоску (на кого-л.) ;
to cry the blues амер. разг. прибедняться;
the Blue and the Grey "синие и серые" (северная и южная армии в американской гражданской войне 1861-1865 гг)~ (the blues) pl меланхолия, хандра;
to have (или to get) the blues, to be in the blues быть в плохом настроении, хандритьDark (или Oxford) Blues команда Оксфорда;
Light (или Cambridge) Blues команда Кембриджа~ испуганный;
унылый, подавленный;
to look blue иметь унылый вид;
things look blue дела плохи;
blue study (мрачное) раздумье, размышление~ непристойный, скабрезный;
to make (или to turn) the air blue сквернословить, ругатьсяthe men (или the gentlementhe boys) in ~ американские федеральные войска the men (или the gentlementhe boys) in ~ матросы the men (или the gentlementhe boys) in ~ полицейскиеonce in a ~ moon очень редко~ (the ~) небо;
out of the blue совершенно неожиданно;
как гром среди ясного неба~ синий цвет;
Oxford blue темно-синий цвет;
Cambridge blue светлоголубой цвет~ синяя краска;
голубая краска;
синька;
Paris blue парижская лазурь;
Berlin blue берлинская лазурьpeacock ~ переливчатый синий цветSaxon ~ темно-голубой цвет~ испуганный;
унылый, подавленный;
to look blue иметь унылый вид;
things look blue дела плохи;
blue study (мрачное) раздумье, размышление~ относящийся к партии тори, консервативный;
to vote blue голосовать за консерваторов -
5 mark
̈ɪmɑ:k I сущ.
1) марка (денежная единица Германии)
2) марка (старинная английская монета) II
1. сущ.
1) знак;
метка mark of exclamation ≈ восклицательный знак - "!" accent mark, stress mark ≈ знак ударения diacritical mark ≈ диакритический знак punctuation mark ≈ знак препинания question mark, mark of interrogation ≈ знак вопроса, вопросительный знак quotation mark ≈ кавычка marks of omission ≈ многоточие
2) а) штамп, штемпель б) фабричная марка, фабричное клеймо;
торговая марка в) ярлык;
ценник
3) метка, ориентир;
зарубка;
веха
4) спорт линия старта, старт
5) а) отпечаток, след to leave, make one's mark ≈ оставлять след What made those marks on the wall? ≈ От чего остались такие следы на стене? They will leave their mark on history. ≈ Они оставят след в истории. distinguishing mark ≈ отличительный знак/признак, примета indelible mark ≈ неизгладимый след б) шрам, рубец
6) показатель, признак mark of respect ≈ знак уважения Syn: characteristic
7) мишень, цель If that was meant to be an apology, your words were way off the mark. ≈ Если предполагалось, что это извинение, то ваши слова не достигли цели. Syn: target, goal, objective, intent, point, track, bull's-eye
8) норма;
уровень, стандарт;
критерий, мерило The employee's work has been below the mark this week. ≈ Работа служащего на этой неделе была ниже всех уровней. above the mark below the mark up to the mark within the mark Syn: standard, criterion, yardstick, touchstone
9) балл, отметка;
оценка( знаний) The student received passing marks in all subjects. ≈ Студент получил проходные баллы по всем предметам. Syn: grade;
rating
10) известность to make one's mark ≈ выдвинуться, отличиться;
сделать карьеру;
приобрести известность of mark ≈ известный( о человеке)
11) ист. рубеж;
марка (пограничная область) ∙ easy mark soft mark
2. гл.
1) ставить знак, ставить метку
2) а) штамповать, штемпелевать б) ставить фабричную марку, торговую марку в) ставить цену( на товаре)
3) отмечать, обозначать, размечать, ставить метки, вехи
4) а) оставить след, пятно;
тж. перен. That wet glass will mark the table. ≈ Этот мокрый стакан оставит след на столе. б) оставлять шрам, рубец (и т. п.) ∙ Syn: spot, streak, stain;
scratch, scar, cut, nick, dent, leave an impression on, pock, pit
5) а) ставить балл, отметку, оценивать The teacher marked the examination papers. ≈ Учитель проставил оценки в экзаменационных работах. Syn: grade, correct, judge, rate б) записывать (очки в игре)
6) отмечать, характеризовать, показывать Well-kept houses mark a good neighborhood. ≈ Дома, которые содержатся в порядке, являются показателем хорошего соседского окружения. Syn: indicate, reveal, disclose, show, point out, designate, denote;
characterize, typify, symbolize
7) обращать внимание, замечать, запоминать
8) (за) регистрировать биржевую сделку (с включением ее в официальную котировку) ∙ mark down mark off mark out mark up mark time знак - punctuation *s знаки препинания - exclamation * восклицательный знак;
знак факториала - interrogation *, * of interrogation вопросительный знак - * of accent ударение, знак ударения - * of cadency (геральдика) знак принадлежности к младшей линии - he could not write his name but he made his * он поставил крест вместо подписи - John Smith, his * крест (поставленный вместо подписи) Джона Смита метка, пометка - to put a * against smb.'s name поставить галочку против чьего-л. имени - there were no (laundry) *s on his linen на его белье не было меток (прачечной) штамп, штемпель клеймо, тавро;
фабричная марка, фабричное клеймо;
торговый знак штемпель (которым ставится фабричное клеймо) ярлык (с указанием цены;
ценник (тж. price *) ориентир;
метка;
зарубка;
веха - the tower was a * for fliers башня служила ориентиром для летчиков - he went by *s left on the trees он двигался по зарубкам на деревьях, зарубки на деревьях служили ему ориентиром отметка, черта - check * (спортивное) контрольная метка - the * on the scale отметка на шкале - high-water * (морское) отметка уровня полной воды, уровень прилива;
высшее достижение /-ая точка/;
кульминационный пункт - low-water * (морское) отметка уровня малой воды, низшая точка отлива;
(низший) предел, самый низкий уровень - the * on the sounding-line (морское) метка или указатель на лотлине - Plimsoll's * (морское) марка Плимсола, грузовая марка( спортивное) линия старта, старт - to get off the * стартовать, взять старт - to toe the * встать на стартовую черту - on your *s! на старт!;
по местам! (спортивное) линия финиша след - tyre *s следы шин - you have left /made/ dirty *s on the floor вы наследили на полу шрам, рубец;
порез, царапина - there were *s of smallpox on his face его лицо было изрыто оспой след, отпечаток - *s of illness следы болезни - your association with him has left its * on you твое общение с ним наложило на тебя отпечаток /не прошло для тебя бесследно/ - sorrow left its * on her face горе оставило следы на ее лице - his novel bears *s of haste видно, что этот роман писался в спешке( родимое) пятно, родинка (тж. mother's *) - they identified her by the * on her arm они опознали ее по родимому пятну на руке - a horse with a white * on its head лошадь с белым пятном /с белой звездой/ на голове норма;
стандарт;
уровень - (to be) below /beneath/ the * (быть) ниже принятой /установленной/ нормы, (быть) ниже должного уровня;
(быть) не на высоте (положения) - to be near the * приближаться к принятой /установленной/ норме, приближаться к принятому /установленному/ стандарту - (to be) within the * (быть /находиться/) в пределах принятой /установленной/ нормы - (to be) up to the * (быть) на должной высоте - to keep smb. up to the * добиваться от кого-л. хороших показателей;
(быть) в хорошем состоянии /в хорошей форме, в добром здравии/ - he doesn't feel quite up to the * он неважно себя чувствует, он не в форме - to overstep the *, to go beyond the * выходить за границы дозволенного, переходить границы;
зайти слишком далеко, хватить через край отметка, балл, оценка (знаний, поведения) - bad * плохая отметка;
что-л. говорящее не в пользу( кого-л.) ;
то, что можно поставить в минус( кому-л.;
тж. black *) - this is a black * against him это ему припомнят - good * хорошая отметка;
похвала;
почет, что-л. говорящее в пользу ( кого-л.) - good * in English хорошая отметка по английскому языку - the highest * высший балл, высшая оценка - to get a good * at an examination получить хорошую отметку на экзамене - she got top *s in the exam она сдала экзамен на "отлично" - they gave him 8 *s out of 10 он набрал восемь баллов из десяти - I give him full *s for trying я высоко ценю его старательность цель;
мишень - to hit the * попасть в цель;
попасть в точку;
добиться своей цели - to miss /to fall wide of/ the * промахнуться;
не добиться своей цели - to overshoot the * (военное) стрелять с перелетом, давать перелет(ы) - you have overshot the * (разговорное) ты зашел слишком далеко, это ты хватил - far from /wide of, short of, beside/ the * мимо цели;
неправильно;
не по существу;
неуместно, некстати - an answer off the * ответ невпопад - I don't think I am far from the * я не думаю, что я далек от истины - your guess is beside the * вы не угадали - your calculation is beside the * вы неправильно рассчитали - off the * неточно;
ошибочно, неправильно, неверно - you are right /way/ off the * ты ошибаешься;
(разговорное) ты попал пальцем в небо - he was afraid to become a * for talkers он опасался стать мишенью для пересудов признак, показатель - a * of intelligence признак /показатель/ ума - as a * of goodwill в знак расположения - to bear the *(s) of smth. иметь /проявлять, обнаруживать/ признак(и) чего-л. - politeness and consideration for others are *s of a good upbringing вежливость и внимание к окружающим - признак хорошего воспитания /отличительные черты воспитанного человека/ известность;
значительность - a man of * известный /знаменитый/ человек;
значительный человек;
человек, достойный /заслуживающий/ внимания - of great * очень известный, заслуживающий внимания - a man of great * выдающийся человек - of little * малоизвестный, не стоящий внимания - nothing worthy of * occured in your absence в твое отсутствие не произошло ничего примечательного - to make one's * выдвинуться, отличиться;
сделать карьеру;
иметь успех;
приобрести известность - the books that have made their * with the general public книги, которые произвели большое впечатление на широкого читателя (историческое) рубеж, граница;
марка (пограничная область) марка, крестьянская община в средневековой Германии (спортивное) (жаргон) подложечная ямка( грубое) то, что по вкусу помета, знак;
признак стирание зубов у лошади, по которому можно определить ее возраст (тж. * of the mouth) > easy /(амер) soft/ * легкая добыча;
жертва;
доверчивый человек, простак > to toe the * подчиняться требованиям, строго придерживаться правил;
выполнять свой долг > to be at low-water * быть без гроша( в кармане), быть на мели > (God) bless /save/ the * с позволения сказать;
боже упаси;
подумать только ставить знак, метку - to * the accent ставить ударение /знак ударения/ - to * books шифровать книги (в библиотеке) - to * the linen метить белье (для прачечной) - two of the pupils were *ed absent два ученика были отмечены как отсутствующие - he *ed the date in his diary он отметил этот день в своем ежедневнике штамповать, штемпелевать клеймить, таврить (скот) маркировать;
ставить фабричную марку, фабричное клеймо или торговый знак - all furs are plainly *ed as to the country of origin на всех шкурах (мехах) стоит клеймо страны-экспортера - these goods were *ed "best quality" на этих товарах была этикетка "высшего качества" (по) ставить расценку (на товаре) - the prices of these goods are all clearly *ed on them цены этих товаров четко указаны на них отмечать, обозначать (место) ;
размечать;
расставлять указательные значки - he *ed the passage I was to read он отметил отрывок, который мне следовало прочесть - this sign-post *s the direction на этом столбе указано направление - to * the trees делать зарубки на деревьях наносить( на карту) - to * a place on the map отметить место на карте - is our village *ed on this map? наша деревня нанесена на эту карту? отмечать;
указывать( на шкале) - the thermometer *ed 40 degrees in the shade термометр показывал 40 градусов в тени - this hand *s the minutes эта стрелка показывает минуты оставлять след, пятно - the wet cups have *ed the table badly стол испортили, потому что ставили на него мокрые чашки - his hobnails *ed the floor его кованые башмаки оставляли следы на паркете оставаться( о следе) - this table *s very easily, don't put the hot cup on it не ставь на этот стол горячий чайник, на нем сразу останется след оставлять шрам, рубец - his face was *ed with smallpox его лицо было обезображено оспой оставлять след, отпечаток - her face was *ed with suffering по ее лицу было видно, что она много страдала в жизни pass иметь родимые пятна или естественные метины - wings *ed with white lines крылья с белыми полосами выставлять отметку, балл (на письменной работе) - to * an exercise проверять письменные упражнения - the teacher *ed the examination papers преподаватель выставил отметки на экзаменационных письменных работах выставлять балл (за выступление в соревнованиях, в конкурсе и т. п.) - the judges *ed his performance very high судьи высоко оценили его выступление вести счет, записывать очки ( в игре) отмечать, характеризовать;
отличать, выделять - such qualities usually * a great scientist подобные качества обычно свойственны /присущи/ большим ученым - this novel *s him as a great author этот роман ставит его в ряд великих писателей - great scientific discoveries *ed the 19th century девятнадцатый век был отмечен великими научными открытиями - his reign was *ed by great reforms его царствование ознаменовалось серьезными реформами - her manner is not *ed by politeness ее поведение не отличается вежливостью отмечать, ознаменовывать - to * the occasion отметить событие - he called for champaign to * the event он велел подать шампанского, чтобы отпраздновать это событие - the event was *ed by everyone все отметили /отпраздновали/ это событие - his discovery *ed an era in science его открытие ознаменовало новую эпоху в науке выражать, проявлять - they *ed their approval by clapping они выразили свое одобрение аплодисментами - he *ed his displeasure by a frown он выразил свое неодобрение недовольной гримасой - this *s the trend of public opinion это отражает настроение общественного мнения замечать, запоминать - * him well запомни его хорошенько - * my words запомните мои слова;
попомните мои слова;
помяните мое слово - * you, I don't agree with all he says заметьте, я согласен не со всем, что он говорит - * carefully how it is done /how to do it/ следи и запоминай, как это делается замечать, наблюдать - he was *ed by everyone его все заметили - I could * him well я его хорошо видел (книжное) назначать, предназначать;
предопределять - his abilities *ed him for success его способности сулили ему успех - he was *ed for greatness by his extraordinary talents при таких необыкновенных способностях его, несомненно, ждало большое будущее - he was *ed for death by his doctors врачи приговорили его к смерти - if we are *ed to die... если нам суждено умереть... опекать, прикрывать( игрока - футбол) > to * time (военное) обозначать шаг на месте > * time, march! на месте шагом марш! (команда) ;
топтаться на месте;
выжидать;
тянуть время, медлить, волынить марка (денежная единица в Германии) марка (мера веса, особ. золота или серебра) марка (старинная английская монета) ~ граница, предел;
норма;
уровень;
above the mark выше принятой (или установленной) нормы;
below the mark не на высоте (положения) accent ~ полигр. знак ударения address ~ вчт. метка адреса ~ граница, предел;
норма;
уровень;
above the mark выше принятой (или установленной) нормы;
below the mark не на высоте (положения) boundary ~ ограничительный знак certification ~ знак сертификации collective ~ общая торговая марка customs ~ таможенная отметка deceptive ~ поддельное клеймо device ~ фирменный знак устройства device ~ эмблема easy (амер. soft) ~ разг. доверчивый человек, простак easy (амер. soft) ~ разг. легкая добыча;
жертва far from (или wide of) the ~ мимо цели;
перен. неуместно;
не по существу;
beside the mark некстати freeboard ~ грузовая марка ~ спорт. линия старта, старт;
to get off the mark стартовать, взять старт group trade ~ торговая марка группы guide ~ отметка, метка hash ~ вчт. диез hash ~ воен. разг. нарукавная нашивка highwater ~ высшее достижение;
высшая точка( чего-л.) highwater ~ уровень полной воды ~ цель, мишень;
to hit (to miss) the mark попасть в цель (промахнуться) identification ~ вчт. идентифицирующая метка identifying ~ идентификационная отметка landing ~ ав. посадочный знак leading ~ направляющая отметка load line ~ грузовая марка location ~ док. отметка о месте хранения ~ известность;
to make one's mark выдвинуться, отличиться;
сделать карьеру;
приобрести известность;
of mark известный (о человеке) manufacturer's ~ марка производителя mark балл, отметка;
оценка (знаний) ~ выслеживать (дичь) ~ граница, предел;
норма;
уровень;
above the mark выше принятой (или установленной) нормы;
below the mark не на высоте (положения) ~ записывать (очки в игре) ~ знак, клеймо ~ знак ~ известность;
to make one's mark выдвинуться, отличиться;
сделать карьеру;
приобрести известность;
of mark известный (о человеке) ~ клеймить ~ клеймо ~ крест (вместо подписи неграмотного, напр.: John Smith - his mark) ~ спорт. линия старта, старт;
to get off the mark стартовать, взять старт ~ марка (старинная английская монета) ~ марка (денежная единица Германии) ~ марка, метка ~ марка ~ вчт. маркер ~ маркировать ~ маркировка ~ метить ~ метка;
знак;
mark of interrogation вопросительный знак ~ метка ~ наносить маркировку ~ норма ~ обозначать ~ обращать внимание, замечать, запоминать;
mark my words! попомни(те) мои слова!;
запомни(те) мои слова! ~ ориентир, веха ~ оставить след, пятно, рубец ~ отметить ~ отметка ~ отмечать;
обозначать ~ отмечать, обозначать, регистрировать (сделку) ~ отмечать ~ помета ~ пометить ~ пометка ~ помечать ~ признак, показатель ~ признак ~ пятно, шрам, рубец ~ размечать ~ (за) регистрировать биржевую сделку (с включением ее в официальную котировку) ~ регистрировать сделку ~ ист. рубеж;
марка (пограничная область) ;
(God) save the mark с позволения сказать;
боже упаси ~ след, отпечаток ~ ставить балл, отметку (на школьной работе) ~ ставить знак;
штамповать, штемпелевать;
маркировать;
метить (белье) ~ ставить расценку ~ ставить торговый знак ~ ставить фабричное клеймо ~ ставить фабричную марку ~ (по) ставить цену (на товаре) ~ стандарт ~ уровень, стандарт ~ уровень ~ фабричная марка ~ фабричное клеймо ~ характеризовать, отмечать ~ цель, мишень;
to hit (to miss) the mark попасть в цель (промахнуться) ~ штамп, штемпель;
фабричная марка, фабричное клеймо ~ штамп ~ штемпелевать ~ штемпель ~ down выделять ~ down записывать ~ down размечать ~ down снижать ~ down снизить цену;
занижать( оценку) ~ обращать внимание, замечать, запоминать;
mark my words! попомни(те) мои слова!;
запомни(те) мои слова! ~ метка;
знак;
mark of interrogation вопросительный знак ~ off отделять;
проводить границы;
разграничивать ~ out выделять, предназначать ~ out размечать;
расставлять указательные знаки to ~ time воен. обозначать шаг на месте;
перен. топтаться на месте;
выжидать;
тянуть время, медлить;
волынить ~ up вести счет ~ up делать пометки ~ up надбавлять ~ up повысить цену ~ up повышать цену ~ up покрывать метками ~ up получать продажную цену прибавлением к себестоимости накладных расходов и прибыли misleading ~ вводящий в заблуждение знак mother's ~ родимое пятно name ~ название торговой марки non-registrable trade ~ нерегистрируемая торговая марка ~ известность;
to make one's mark выдвинуться, отличиться;
сделать карьеру;
приобрести известность;
of mark известный (о человеке) Plimsoll ~ грузовая марка (на торговых судах) Plimsoll ~ грузовая марка Plimsoll ~ диск Плимсоля Plimsoll's ~ = Plimsoll line quality ~ знак качества quotation ~ вчт. апостроф quotation ~ вчт. кавычки registered trade ~ зарегистрированный товарный знак repetition ~ знак повторения ~ ист. рубеж;
марка (пограничная область) ;
(God) save the mark с позволения сказать;
боже упаси sealing ~ клеймо sealing ~ пломба service ~ товарный знак standard ~ пробирное клеймо tag ~ вчт. метка признака tag ~ ярлык tape ~ вчт. ленточный маркер top ~ высшая отметка top ~ высший балл trade ~ заводская марка trade ~ товарный знак trade ~ торговая марка trade ~ фабричная марка trade ~ фабричная марка;
торговая марка trade ~ фабричная марка trade ~ фирменный знак up to the ~ в хорошем состоянии, в добром здравии up to the ~ на должной высоте warranty ~ гарантийная отметка well-known trade ~ популярный торговый знак within the ~ в пределах принятой (или установленной) нормы word ~ словесный маркировочный знак -
6 rose
̈ɪrəuz
1. сущ.
1) роза а) цветок, представитель семейства Rosaceae б) (изображение цветка, используемое как эмблема Англии) Wars of the Roses
2) розовое дерево, розовый куст
3) перен. а) образец, пример( совершенства, добродетели) Syn: paragon б) красивая женщина, девушка
4) предметы, по форме напоминающие розу а) круговое изображение градусов и делений в конструкции компаса Syn: compass card б) изображение картушки компаса на карте Syn: compass rose
5) мн. румянец The fresh country ladies had to be warned against spoiling their natural roses with paint. ≈ Излучающих свежесть деревенских девушек следует предостеречь от использования косметики, дабы не испортить их естественный румянец.
6) розовый цвет Syn: crimson
2.
7) розово-красная разновидность овощей или фруктов (груш, яблок, картошки и т.д.
8) розетка
9) сетка (душа или лейки) ;
разбрызгиватель
10) = rose window In France the rose was first put under a circular arch. ≈ Во Франции окна-розетки поначалу делались под округлыми арками.
11) (the rose) разг. рожа, рожистое воспаление
12) разг. а) благоприятная обстановка (для совершения, выполнения чего-л.) б) легкое задание, несложное поручение it was not all sunshine and roses ≈ это было не так уж легко ∙ path strewn with roses ≈ легкая, приятная жизнь life is not all roses ≈ в жизни не одни только удовольствия under the rose born under the rose
2. прил.
1) розовый (о цвете) Syn: pink, rosy
2) а) имеющий запах, аромат розы rose oil ≈ розовое масло б) сделанный, состоящий из роз rose garland ≈ гирлянда из роз rose wreath ≈ венок из роз в) сделанный в форме розы rose knot ≈ узел розочкой
3. гл.;
редк.
1) а) делать розовым, придавать розовый оттенок б) редк., перен. краснеть, заливаться румянцем His face was rosed over with the brilliance of some excitement. ≈ Его лицо было румяным и блестело от возбуждения. Syn: blush
2.
2) источать запах, аромат розы;
пахнуть розой (ботаника) роза (Rosa gen.) розовый куст - * house розарий (оранжерея) - the *s in the garden have grown green кусты роз в саду уже зазеленели (историческое) пятилепестковая роза (эмблема Англии) - Red R. Алая роза (эмблема династии Ланкастеров) - White R. Белая роза (эмблема династии Йорков) - Wars of the Roses войны Алой и Белой розы цветок, напоминающий розу образец совершенства;
цвет (чего-л.) - * of Sharon( библеизм) нарцисс саронский красавица, розан - she was the * of the ball она была королевой бала розетка (бант) (музыкальное) розетка (у струнных инструментов) сетка (душа, насоса) ;
разбрызгивающая насадка духи с запахом розы розовый цвет - old * темно-розовый цвет - the * of sunset розовый закат pl румянец (преим. у женщин) - to lose one's *s поблекнуть, увянуть - she has *s in her cheeks румянец играет на ее щеках, она пышет здоровьем розовое яблоко, розовая груша и т. п. (the *) (разговорное) рожа, рожистое воспаление (архитектура) круглое окно-розетка бриллиант, ограненный в виде розочки, алмаз "розочка" гранение "розочкой" (драгоценных камней) очень мелкий драгоценный камень > path strewn with *s жизнь, полная удовольствий > her life with him was no bed of *s ее жизнь с ним была далеко не легкой > not all *s не все хорошо /гладко, приятно/ > to come up *s обстоять или окончиться отлично;
цвести, процветать;
лучше быть не может > to gather( life's) *s срывать цветы удовольствий;
искать удовольствия > the white * of virginity /of innocence/ белая роза -символ непорочности /чистоты, невинности/ > under the * по секрету, тайком, втихомолку > born under the * рожденный вне брака, незаконнорожденный > (there is) no * without a thorn (пословица) нет розы без шипов розовый пахнущий розой (редкое) делать розовым;
придавать розовый оттенок (редкое) пропитывать запахом розы;
придавать запах розы (редкое) заливать румянцем, краской (лицо) past от rise розовое вино under the ~ по секрету, тайком;
втихомолку;
born under the rose рожденный вне брака, незаконнорожденный guelder ~ бот. калина( обыкновенная) life is not all ~s в жизни не одни только удовольствия ~ (the ~) разг. рожа, рожистое воспаление;
path strewn with roses легкая, приятная жизнь rose редк. ~ = rose window ~ редк. делать розовым, придавать розовый оттенок ~ (the ~) разг. рожа, рожистое воспаление;
path strewn with roses легкая, приятная жизнь ~ роза (тж. как эмблема Англии) ~ розетка ~ розовый ~ розовый цвет ~ pl румянец;
she has roses in her cheeks румянец играет на ее щеках, она пышет здоровьем ~ сетка (душа или лейки) ;
разбрызгиватель ~ pl румянец;
she has roses in her cheeks румянец играет на ее щеках, она пышет здоровьем under the ~ по секрету, тайком;
втихомолку;
born under the rose рожденный вне брака, незаконнорожденный wind ~ метео роза ветров -
7 ал
ал Iсм. алд.ал IIон, тот (конечный "л" иногда сохраняется только в им. п., в остальных падежах выпадает илипереходит в "н"; анын род. п., ага, аа, аган дат. п., аны вин. п., анда местн. п., андан исх. п.);аныңар ырас в этом вы правы;аны менен с ним;ал эмес не он; не тот;ал жерде там; в том месте;аа кандым дебес он не скажет, что этим удовлетворён;аны менен бирге вместе с ним; вместе с тем; одновременно с тем;ан үчүн или анын үчүн для него, для того; потому, по той причине;ансыз без него, без того;ансыз да берем я и без того дам; я и так дам;аган чейин до того; тем временем;анысы то его (ему принадлежащее); тот из них;анысы да эчтеме эмес и это бы (у него) ещё ничего, ещё туда-сюда;аным тот мой, то моё;аным чын то, что я сказал, правда;аны-муну (им. п.) то-сё; кое-что; всякая мелочишка;ачып көзүн жумганча, аны-муну кылганча (или дегиче) фольк. (стереотипное выражение) в мгновение ока (букв. пока откроешь и закроешь глаза, пока то-сё сделаешь или скажешь);аның тот твой, то твоё;анысы аны менен бүтсүн или анысы ал болсун или ал - ал болсун допустим, что это так (но...); ладно, пусть это будет так (но-...);бирок аа Темирдин көзү жетти но Темир понял это;адам баласы аа эмине дебес! что (только) человек не скажет об этом!;анан?1) или аманчы? а как же иначе?, ну, а то!, конечно же так!;2) ну, а дальше?ал тургай см. тур- II 10.ал IIIар.1. сила, мощь;бөрү карыса да, бир койлук алы бар погов. у волка, даже если он состарится, на одну овцу силы хватит;алы аз слабосильный;алым кетип турат я чувствую слабость;ал жок, абдан айыга элекмин сил нет, я ещё не совсем поправился;алдан тай- см. тай- V;2. положение; состояние;алы жаман он в плохом состоянии; у него скверное положение;жаман алга түштүм я попал в скверное положение;ал-абал см. абал II;алыбы?! где у него силы?!, где уж ему!, разве он сможет?!;балбандардын баарысы макул дебес алыбы! фольк. разве же смогут богатыри не согласиться!;тилине алы жетпейт или оозуна алы жетпейт он невоздержан на язык;жан алы калбай кубанды он очень обрадовался; он был вне себя от радости;жан алы калбай жалынат он усиленно просит, он умоляет.ал- IV1. брать, взять;катын ал- взять жену, жениться;алган эри жарашса, кара катын ак болот погов. когда муж хорош, то чёрная жена станет белой;алган1) взявший;2) этн. муж; жена;алганым1) взятое мною; то, что я взял;2) этн. мой муж; моя жена;алганың1) взятое тобой;2) этн. твой муж; твоя жена;канчалык жаман болсо да, алганыңдан сүрдөйсүң фольк. как ни плох твой муж, ты всё же перед ним робеешь;алганы менен тең карысын! пожелание новобрачным пусть (молодые) состарятся одновременно!;тамактан башын алып подняв голову от пищи;тырмак ал- подстричь ногти;алып кет- (в произношении иногда апкет-)1) увести; увезти; унести;2) расстроить (желудок); прослабить;сүт ичимди алып кетти у меня от молока расстроился желудок (букв. молоко расстроило мне желудок);алып кел- (в произношении иногда апкел-) привести; доставить (сюда); принести;алып бар- (в произношении иногда алпар-, алар-) отводить; отвозить; относить;жыйын алып бар- или жыйналыш алып бар- вести собрание;алып жүр- носить с собой, всегда иметь при себе;алып бер- (в произношении часто апер-)1) подать;2) купить для кого-л.; купить в подарок;атам мага тай алып берди отец купил мне жеребёнка;катын алып бер- уст. женить;алып кал-1) оставить у себя;акча барда алып кал получи деньги, пока они есть; купи, пока у тебя есть деньги (пользуйся случаем);катынын коё берип, баласын алып калды с женой он развёлся, а ребёнка оставил у себя;2) спасти;мени өлүмдөн алып калды или жанымды алып калды он меня спас от смерти (напр. о враче);2. получать; принимать;кат алдым я получил письмо;акымды алдым я получнл то, что мне причиталось;3. покупать;ат алдым1) я взял лошадь;2) я купил лощадь;4. (о ловчей птице, о собаке) поймать; схватить;түлкү алган итке сый жок погов. собаке, поймавшей лису, награды нет (это её обязанность);5. победить;"алдым кулду" деп, сайды он пронзил (копьём), сказав "я победил" (в поединке);6. в роли вспомогательного глагола1) с деепр. наст. вр. основного глагола выражает возможность (если он в положительной форме) или невозможность (если он в отрицательной форме) совершить данное действие;чыга аламын я смогу выйти; я смогу взойти, взобраться;кире аласың ты сможешь войти;окуй алат он сможет прочитать;окуй албадым я не мог прочитать;бара албайсың ты не сможешь пойти;ала албадың ты не смог взять;2) с деепр. прош. вр. основного глагола чаще всего указывает на то, что действующее лицо совершает данное действие для себя или в отношении себя, что результат действия направлен на действующее лицо (в противоположность бер-) или выражает неожиданность действия;сатып алдым я купил (для себя);жеп алдым я поел;окуп алдым я прочитал (для себя);жүзүн аарчып алды он вытер своё лицо;жатып алды он улёгся; он завалился спать;отуруп алды он уселся, он расселся;таштын үстүнө конуп алып (о птице) сев на камень;үйдөн кемпирин чакырып алды он вызвал из юрты свою старуху;төшүнө бир карап алып взглянув на его (или на свою) грудь;кирип ал- пробраться; забраться;болуп ал- стать кем-л.;секретарь болуп алды он стал секретарём;аскерче кийинип алыптыр он оделся по-военному;мурутунан жылмайып алды он усмехнулся себе в ус;сайып ал- уколоться;тикенек киргизип ал-1) занозить себе что-л.;2) уколоть; воткнуть что-л. в кого-л. (нечаянно, неожиданно);салынуу сарай, салкын жай, түк калбай урап алыптыр фольк. построенный дворец, приятное (букв. прохладное) место, рухнул до основания;сен бутумду басып алдың ты мне наступил на ногу;кесип алса, кан чыкпаган если (даже) порезать, (то и тогда) кровь не покажется (такой скряга или такой неподатливый);ал жантаң-жантаң басып алып, келе жаткан эле он шёл, осторожно ступая и не спеша;өзү да чочуп алды он и сам (собственного действия) испугался;өлүп ал- умереть;тирүү калбай Көк жалдан, өлүп албай, не болдум! фольк. (ах) что я сделал, оставшись живым после Сивогривого (Манаса), почему я не умер (вместе с ним) !;өлүп албай не болдум! фольк. лучше бы мне умереть!;уулумдан олүм болгуча, мен өзүм өлүп алайын фольк. лучше я сама умру, чем от руки сына;кайра келбей өлүп ал, караңгы жайды көрүп ал фольк. ты умри, не возвращаясь, могилу (букв. тёмное место) посмотри;арданганына чыдабай өлүп алыптыр он не перенёс обиды и умер;ал сөзүңдү өзүнө алды он принял твои слова на свой счёт;бел алды кыл- довести до бессилия, обессилить, изнурить;жаман ал- принять за дурное;сизге жакшы айтканы келсек, жаман алып атпайсызбы! мы пришли к тебе, чтобы добром сказать, а ты (превратно поняв) принял (наше намерение) за дурное;алып учуп очень волнуясь, в сильном волнении (от радости, от нетерпения, от страха);жүрөк алды кыл- запугать;жүрөгү алып учуп (он) в сильном волнении;алды-берди взаимные расчёты;эсеп-кысабы, алды-бердиси абдан так болгону жакшы хорошо, когда учёт и взаимные расчёты точны;алды-бердиге так жүргөн достордун арасынан нааразылык чыккан эмес между друзьями, которые были точны во взаимных расчётах, недовольства не было;алдым-бердим (о людях) одна шайка-лейка;алар-албас нестоящая вещь, барахло;алдым-жуттум хапуга; мошенник;алдым-саттым они сторговались;экөө "алдым-саттым" деп, кол алышты они ударили по рукам, мол, ряда кончилась;ал, эмесе ну, коли так...;ал, эмесе, баштадым ну, коли так, я начал;ал, бизчи? ну, а мы?туруп алды упёрся и не двигается, упёрся на своем; колду аркага ал- заложить руки за спину;ала сал- см. сал- VI;алдын ала см. алд;ала-сала (неправ. аласала) с первого взгляда; на первый взгляд; как только;ала-сала карай салганда с первого взгляда, на первый взгляд;ала-сала караганда ал эчтеме байкаган жок с первого взгляда он ничего не заметил;алыңар получайте (кушайте);алып баруучу ведущий (программу радиопередач). -
8 сынан
сынанГ.: сӹнӓн1. вида, облика; имеющий определённый вид, цветПайрем сынан праздничного вида;
весела сынан весёлого вида;
тӱрлӧ сынан разнообразный;
шке сынан своеобразный.
Ончем: мемнан кашакыште тыгай сынан еҥ уке ыле. К. Васин. Смотрю: в нашей компании не было человека с такой внешностью (букв. видом).
2. похожий на кого-что-л.Ош тувыр ӱмбач чийыме шем фракше тудым (Эрнстым) шогертен сынаным ыштен. Шеме, ошо да эше поч. А. Юзыкайн. Чёрный фрак, надетый поверх белой рубашки, сделал Эрнста похожим на сороку. Чёрное, белое, да ещё хвост.
(Кргорийын) шинчаже кӱреналге шоптыр сынан. М. Евсеева. У Кргория глаза цвета коричневатой смородины.
Сравни с:
тӱсан3. формы, покроя, построения, содержания, уклона, смыслового или иного оттенкаНовелле сынан в форме новеллы;
койдартыш сынан ойлымаш рассказ сатирического содержания.
«Кугезе муро» – чылт у сынан спектакль. «Мар. ком.» «Песня предков» – по своему содержанию и форме спектакль совершенно нового содержания.
Мемнам спортивный сынанрак костюман, таза кап-кылан илалшырак пӧръеҥ вашлие. «Ончыко» Нас встретил пожилой мужчина крепкого телосложения в костюме спортивного покроя.
-
9 сынан
Г. сӹ́нӓн1. вида, облика; имеющий определённый вид, цвет. Пайрем сынан праздничного вида; весела сынан весёлого вида; тӱрлӧ сынан разнообразный; шке сынан своеобразный.□ Ончем: мемнан кашакыште тыгай сынан еҥуке ыле. К. Васин. Смотрю: в нашей компании не было человека с такой внешностью (букв. видом).2. похожий на кого-что-л. Ош тувыр ӱмбач чийыме шем фракше тудым (Эрнстым) шогертен сынаным ыштен. Шеме, ошо да эше поч. А. Юзыкайн. Чёрный фрак, надетый поверх белой рубашки, сделал Эрнста похожим на сороку. Чёрное, белое, да ещё хвост. (Кргорийын) шинчаже кӱреналге шоптыр сынан. М. Евсеева. У Кргория глаза цвета коричневатой смородины. Ср. тӱсан.3. формы, покроя, построения, содержания, уклона, смыслового или иного оттенка. Новелле сынан в форме новеллы; койдартыш сынан ойлымаш рассказ сатирического содержания.□ «Кугезе муро» – чылт у сынан --- спектакль. «Мар. ком.». «Песня предков» – по своему содержанию и форме спектакль совершенно нового содержания. Мемнам спортивный сынанрак костюман, таза кап-кылан илалшырак пӧръеҥвашлие. «Ончыко». Нас встретил пожилой мужчина крепкого телосложения в костюме спортивного покроя. -
10 blue
1. [blu:] n1. синий цвет; голубой цвет2. 1) синяя краска; голубая краскаBerlin /Prussian/ blue - берлинская лазурь
2) синька3. (the blue)1) небо2) море, океан4. 1) синее платье ( форма)men /gentlemen, boys/ in blue - полицейские
2) разг. полицейский3) pl мор. синее обмундирование4) моряк5. pl1) (the blues) войска в синей форме2) (the Blues) конная гвардия6. 1) цвет партии тори2) консерватор, ториthe old strife of Blues and Yellows - старая борьба между консерваторами и либералами
3) амер. ист. солдаты армии Севера7. член университетской спортивной командыDark Blues - команды Оксфорда или Харроу
to get /to win/ one's blue - быть включённым в университетскую команду
an old Blue - член команды, неоднократно участвовавший в межуниверситетских состязаниях
8. разг. см. bluestocking9. что-л. синее♢
a bolt from the blue см. bolt1 I ♢to be in the blue - а) сбиться с пути, пойти по плохой дорожке; б) потерпеть неудачу /поражение/; в) австрал. быть в долгу
to disappear into the blue - исчезнуть из виду, затеряться
2. [blu:] aout of the blue - внезапно, неожиданно, без предупреждения
1. синий; голубой, лазурный; голубоватыйdark blue, navy blue - тёмно-синий
blue eyes - а) голубые глаза; б) синяки под глазами
2. посиневшийbaby cried till it was blue in the face - ребёнок так плакал /кричал/, что весь посинел [ср. тж. ♢ ]
3. неяркий ( о пламени)4. испуганный; унылый, подавленныйI am not a bit blue over the prospect - я ничуть не огорчён этой перспективой
I am blue - у меня хандра, у меня плохое настроение
5. верный, постоянный (тж. true blue)6. 1) относящийся к партии тори; консервативный2) амер. пуританский, строгий7. эмоц.-усил. страшный, ужасныйin blue fear /funk/ - в ужасной панике, в страшном замешательстве
8. разг. непристойный, скабрёзныйto tell blue stories /jokes/ - рассказывать неприличные анекдоты
9. ирон. учёный ( о женщине)10. австрал. разг. пьяный11. в стиле «блюз»♢
blue water - открытое мореblue blanket - а) ист. знамя эдинбургских ремесленников; б) небо
blue dahlia - редкость, нечто необычное
to be blue in the face - в изнеможении; побагроветь (от усилий, раздражения и т. п.); ≅ до посинения [ср. тж. II 2]
he ran until he was blue in the face - он бежал, пока совершенно не выбился из сил
you can say that until you are blue in the face - можешь говорить об этом до хрипоты /пока не надоест/
to make /to turn/ the air blue - ругаться, сквернословить
3. [blu:] vtill all is blue - до предела, до крайности
1. 1) окрашивать в синий цвет2) синеть2. синить бельё3. воронить сталь4. сл. промотать, спуститьto blue the family fortunes - промотать состояние семьи, пустить на ветер наследство
-
11 көң
1. слежавшийся овечий помёт (образует толстый пласт на месте постоянной ночёвки овец; его рубят на брикеты для топлива; ср. кык);куба койдо не жазык? көң кылып жактың кыгымды стих. у (меня) белой овцы какая вина? ведь ты (человек) делал брикеты из моего помёта и жёг;2. кизяк (в форме брикетов из конского и коровьего помёта);3. южн. навоз;көң төк- вывозить навоз на поля;чым көң или жер көң торф. -
12 rap music
Популярный музыкальный стиль афро-американского [ Afro-Americans] происхождения, получивший широкое распространение в 1980-х. Представляет собой произносимые скороговоркой рифмованные фразы под аккомпанемент компьютерной ритм-группы или музыки многих других стилей. Непременными элементами стиля являются танец и характерные жесты. Этнические меньшинства страны увидели в нем возможность рассказать в доступной форме о своих проблемах. Однако исполнителей рэпа - рэпперов [rappers] часто обвиняют в непристойности (из-за текстов песен), расизме, политическом радикализме, пропаганде наркотиков и т.п. Популярен рэп и среди белой молодежи. С середины 1980-х такие исполнители и группы, как Эм-Си Хаммер [M. C. Hammer], "Айс-ти" ["Ice-T"], "Айс-кьюб" ["Ice Cube"], "Паблик энеми" ["Public Enemy"] и др. выпускают альбомы миллионными тиражамитж rap, hip-hop -
13 torba
сущ.1. торба, мешочек, сума:1) сделанное из мягкого материала вместилище для сыпучих тел, для различных мелких предметов, а также большой бумажный пакет в форме мешка. Qatıq süzmək üçün торба мешочек для сцеживания катыка, kağız torba бумажный мешочек, polietilen torba полиэтиленовый мешок, dolu torba полный мешочек, ikikiloluq un torbası двухкилограммовый мешочек муки2) разг. обиходная мера веса сыпучих тел, вместимостью в несколько килограммов. Bir torba düyü мешочек риса2. мешочек с овсом, с ячменем, надеваемый на морду лошади3. кулёк (небольшой бумажный мешочек, свёрток). Yarma torbası кулёк с крупой4. котомка (дорожная сумка, носимая за плечами)◊ at torbası (о мешочке, вместимостью до 1-2 пудов); ayran torbası (о мешке из хлопчатобумажной белой ткани для процеживания айрана); boynuna torba salmaq ходить с сумой, ходить по миру (нищенствовать, попрошайничать) -
14 сын
Г.: сӹн1. облик, внешность, внешний видПайрем сын праздничный вид;
палыдыме сын незнакомый облик.
Ик арняште Алайын озанлыкше вес сыным нале. А. Юзыкайн. За неделю хозяйство Алая приняло иной облик.
2. образ; живое, наглядное представление о ком-л.Шӱмыштем тыйын сыным саклем мый. Ю. Чавайн. Твой образ я храню в сердце.
3. образ, икона; идол, статуя божества– Юмо шкеже огыл, тудын сынже кӱлеш мыланна, пушеҥге гыч ыштыме сӱретше, – умылтара Чумай кугыза. – Сынже лиеш гын, шкежат кӱдычна ок кораҥ. А. Юзыкайн. – Не сам бог, а его образ нам нужен, его статуя, сделанная из дерева, – объясняет дед Чумай. – Если будет его образ, то он и сам не уйдёт от нас.
4. перен. облик, авторитетМарий калыкын сынже облик марийского народа.
Туныктышо-влакын сыныштым ме пытараш огына тӧчӧ. М. Шкетан. Мы не пытаемся свести на нет авторитет учителей.
Тыгае пагытна мемнан: Вашталтена ме тудын сыным. В. Колумб. Таково наше время: мы изменим его облик.
5. перен. фон, основной цвет, тон; цвет, окрашенность, краски чего-л.Кава тайылын сынже ныжылге. «Лудш. кн.» Цвет небосклона нежен.
Оҥыш сакыме сур тӱсан галстук ош тувыр сынеш поснак ойыртемалтеш. «Мар. ком.» Серого цвета галстук на фоне белой рубашки особенно выделяется.
6. перен. образ; обобщённое художественное отражение действительности в форме конкретного, индивидуального явленияПисатель, поэт сын гоч шке тӱҥ шонымашыжым, илышым ужын умылымыжым каласен пуа. О. Шабдар. Писатель, поэт через образы выражают свои основные мысли, своё понимание жизни.
Сравни с:
образИдиоматические выражения:
– сын каяш– сын уке -
15 сын
Г. сӹн1. облик, внешность, внешний вид. Пайрем сын праздничный вид; палыдыме сын незнакомый облик.□ Ик арняште Алайын озанлыкше вес сыным нале. А. Юзыкайн. За неделю хозяйство Алая приняло иной облик.2. образ; живое, наглядное представление о ком-л. Шӱмыштем тыйын сыным саклем мый. Ю. Чавайн. Твой образ я храню в сердце.3. образ, икона; идол, статуя божества. – Юмо шкеже огыл, тудын сынже кӱлеш мыланна, пушеҥге гыч ыштыме сӱретше, – умылтара Чумай кугыза. – Сынже лиеш гын, шкежат кӱдычна ок кораҥ. А. Юзыкайн. – Не сам бог, а его образ нам нужен, его статуя, сделанная из дерева, – объясняет дед Чумай. – Если будет его образ, то он и сам не уйдёт от нас.4. перен. облик, авторитет. Марий калыкын сынже облик марийского народа.□ Туныктышо-влакын сыныштым ме пытараш огына тӧчӧ. М. Шкетан. Мы не пытаемся свести на нет авторитет учителей. Тыгае пагытна мемнан: Вашталтена ме тудын сыным. В. Колумб. Таково наше время: мы изменим его облик.5. перен. фон, основной цвет, тон; цвет, окрашенность, краски чего-л. Кава тайылын сынже ныжылге. «Лудш. кн.». Цвет небосклона нежен. Оҥыш сакыме сур тӱсан галстук ош тувыр сынеш поснак ойыртемалтеш. «Мар. ком.». Серого цвета галстук на фоне белой рубашки особенно выделяется.6. перен. образ; обобщённое художественное отражение действительности в форме конкретного, индивидуального явления. Писатель, поэт сын гоч шке тӱҥшонымашыжым, илышым ужын умылымыжым каласен пуа. О. Шабдар. Писатель, поэт через образы выражают свои основные мысли, своё понимание жизни. Ср. образ.◊ Сын каяш побледнеть. Чачавий вуйжым Йыландан оҥышкыжо пышта, сынже каен, вынер гай лийын. С. Чавайн. Чачавий кладёт голову на грудь Йыланды, побледнела, стала как полотно. Сын уке нет лица, бледен, сильно расстроен или ослаб. Акнашын сынже уке, шӱргӧ мучко вӱр йога, йолжо чытыра, пыкше шога. С. Чавайн. У Акнаша лица нет, по лицу течёт кровь, ноги дрожат, еле стоит. Сын гыч вочшо сильно побледневший, мертвенно-бледный. Теве кызыт Анукым ачаж пӧртыш ошемшым, сын гыч вочшым вӱден пуртат. М. Евсеева. Вот сейчас вводят Анук в дом отца, побледневшую, мертвенно-бледную. Сын гыч лекташ побледнеть. – Мо лиймыжым тунам толмет годым каласкалышыч, да сын гыч лектым. С. Музуров. – Когда ты приехал и рассказал, что случилось, я побледнела. Сын пураш приобретать (приобрести) здоровый цвет лица. Изиш лиймек, рвезын тӱрвыжӧ чевергыш, сынже пурыш. В. Орлов. Через некоторое время губы паренька покраснели, лицо приобрело здоровый цвет. Сыным пурташ делать более нарядным, приятным, украсить. Крахмалаҥдыме шӱшаште выче-выче тӱсан бантикшат сыным пурта. Н. Лекайн. И бантик в крапинку под накрахмаленным воротником придаёт нарядный вид. -
16 plate
- толстый лист металла
- толстый лист (металла)
- тарелка
- табличка электротехнического изделия
- сланцевая порода
- плита (строительная конструкция)
- плита
- пластинка
- пластина (металлургия)
- пластина
- пластин(к)а
- перегородка (в подогревателе)
- обкладка конденсатора
- обкладка (конденсатора)
- наносить покрытие электролитическим методом
- наносить покрытие
- наносить гальваническое покрытие
- монтажная панель
- металлический электрод аккумулятора
- металлический электрод (аккумулятора)
- крышка-диск
- заводская марка (на станке)
- жесть
- доска
- вкладная иллюстрация
- анод
анод (устройства)
электрод, через который электрический ток входит в среду, имеющую удельную проводимость, отличную от удельной проводимости анода
[СТ МЭК50(151)-78]
анод
-
[IEV number 151-13-02]EN
anode
electrode capable of emitting positive charge carriers to and/or receiving negative charge carriers from the medium of lower conductivity
NOTE 1 – The direction of electric current is from the external circuit, through the anode, to the medium of lower conductivity.
NOTE 2 – In some cases (e.g. electrochemical cells), the term "anode" is applied to one or another electrode, depending on the electric operating condition of the device. In other cases (e.g. electronic tubes and semiconductor devices), the term "anode" is assigned to a specific electrode.
[IEV number 151-13-02]FR
anode, f
électrode capable d’émettre des porteurs de charge positifs vers le milieu de plus faible conductivité ou de collecter des porteurs de charge négatifs qui en proviennent
NOTE 1 – Le sens du courant électrique va du circuit extérieur vers le milieu de plus faible conductivité à travers l’anode.
NOTE 2 – Dans certains cas (par exemple pour les éléments électrochimiques), le terme "anode" désigne l’une ou l’autre électrode selon le régime électrique du dispositif. Dans d’autres cas (par exemple pour les tubes électroniques et les dispositifs semiconducteurs), le terme "anode" désigne une électrode particulière.
[IEV number 151-13-02]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
DE
FR
- anode, f
вкладная иллюстрация
Иллюстрация, помещенная на отдельном листе, не включенном в пагинацию или фолиацию документа.
[ГОСТ 7.76-96]Тематики
- комплектование, библиографирование, каталогизация
Обобщающие термины
EN
DE
FR
доска
Пиломатериал толщиной до 100 мм и шириной более двойной толщины
[ ГОСТ 18288-87]
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
жесть
Тонколистовая (0,1— 0,5 мм) холоднокатаная сталь для легких штампов, и сварных изделий в пищевой (для произ-ва консервных банок и др. упаковочной тары для пищевых продуктов), легкой и электротехнич. промышл-ти, машиностроения. Различают ж. черную, не покрытую к.-л. защитным материалом, луженую, хромиров., алюминиров. и т.д., а тж. одинарной и двойной прокатки. Ж., покрытую слоем олова, называют белой или луженой. В России изготовляют из малоуглерод. стали 08кп, 08пс, Юкп: черную холоднокат. ж. (ЧЖ), белую ж. горячего (ГЖ) и электролитического (ЭЖ) лужения, хромиров. лакиров. Ж. (ХЛЖ); при этом в зависимости от кач-ва стальной основы и состояния защ. покрытий ж. подразделяют на сорта: первый - ЖК (ж. консервная) и второй - ЖР (ж. разная).
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]Тематики
EN
заводская марка (на станке)
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
крышка-диск
Высечка из алюминиевой фольги с термолаковым покрытием в форме диска.
Примечание
Допускается применять термин "платинка".
[ ГОСТ Р 53128-2008]Тематики
- упаковка, упаковывание
Обобщающие термины
EN
DE
FR
металлический электрод (аккумулятора)
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
металлический электрод аккумулятора
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
наносить гальваническое покрытие
плакировать
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
наносить покрытие
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
- plate
- PL
наносить покрытие электролитическим методом
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
обкладка (конденсатора)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
- plate
- PL
обкладка конденсатора
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
перегородка (в подогревателе)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
- plate
- PL
пластин(к)а
плита
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
Синонимы
EN
пластина
Плоский продукт проката некоторой минимальной толщины и ширины, произвольно зависящих от типа металла. Толщины пластин обычно составляют от 6 до 300 мм (от 0,25 до 12 дюймов); ширина от 200 до 2000 мм (от 8 до 80 дюйма).
[ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]Тематики
EN
пластинка
Конструкционное тело, ограниченное двумя параллельными плоскостями, расстояние между которыми мало по сравнению с прочими размерами
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]EN
DE
FR
плита
Горизонтальная тонкая пластинка, полностью или частично опёртая по своему контуру и нагруженная силами, перпендикулярными её срединной плоскости.
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
сланцевая порода
(с крупной отдельностью)
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
табличка электротехнического изделия
Часть электротехнического изделия, на которой расположены надписи и (или) знаки, содержащие информацию, относящуюся к изделию.
Примечание. Табличку, содержащую номинальные данные, рекомендуется называть «паспортная табличка».
[ ГОСТ 18311-80]
заводская табличка с паспортными данными
заводская табличка
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]
паспортная табличка
Название набора данных, обычно указываемых на элементе оборудования, которое однозначно отражает идентичность и атрибуты этого устройства.
[ ГОСТ Р 54325-2011 (IEC/TS 61850-2:2003)]
табличка номинальных данных (оборудования)
табличка с основными характеристиками (оборудования)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]EN
name plate
rating plate
plate, permanently affixed on an electric device, which indelibly states the rating and other information as required by the relevant standard
[IEV number 151-16-12]
name plate
name for the set of data typically found on an item of a plant for example a power transformer, or an IED for example a protection relay, that uniquely describes that device’s identity and attributes
[IEC 61850-2, ed. 1.0 (2003-08)]FR
plaque signalétique, f
plaque, fixée de façon permanente sur un dispositif électrique, où sont inscrites de façon indélébile les caractéristiques assignées et d'autres informations, selon les exigences de la norme applicable
[IEV number 151-16-12]
Рис. Schneider ElectricНа заводской табличке должна быть приведена полная информация...
[ ГОСТ 30830-2002]
6.1.2 Требования к паспортной табличке
Табличка должна быть долговечной, это касается как материала, так и надписи. Надпись должна быть стойкой к истиранию. При нормальных условиях табличка не должна выцветать до такой степени, чтобы информация стала неразборчивой.
Самоклеящиеся таблички не должны открепляться из-за высокой влажности и температуры.
[ ГОСТ Р 51382-99]
Значение вторичной нагрузки, указанное на паспортной табличке трансформатора тока...
[ ГОСТ 18685-73]Паспортная табличка
На каждое НКУ должна быть прикреплена одна или несколько табличек со стойкой к внешним воздействиям маркировкой, которые после установки НКУ должны быть расположены на видном месте.
[ ГОСТ Р 51321. 1-2007 ( МЭК 60439-1: 2004)]
Рис. Schneider Electric
Паспортная табличка НКУНедопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Синонимы
- заводская табличка
- заводская табличка аппарата
- заводская табличка с паспортными данными
- паспортная табличка
EN
- data plate
- designation label
- device name plate
- escutcheon plate
- label plate
- name plate
- nameplate
- plate
- rating nameplate
- rating plate
- rating/performance label
- type identification label
DE
FR
тарелка
(напр. клапана, деаэратора)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
- plate
- PL
толстый лист (металла)
листовая сталь
листовое железо
плющить (металл)
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
толстый лист металла
толстый листовой металл
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
- plate
- pi
монтажная панель
Панель, служащая для размещения комплектующих элементов и предназначенная для установки в НКУ.
Примечание - Если этот конструктивный элемент содержит аппаратуру, то он может рассматриваться как отдельное самостоятельное НКУ.
[ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]
монтажная панель
Панель, предназначенная для размещения комплектующих элементов, устанавливаемая в НКУ
[ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]
монтажная панель
Отдельный внутренний комплектующий элемент оболочки, предназначенный для установки и крепления на нем аппаратуры распределения и управления.
[ ГОСТ Р 52796- 2007( МЭК 62208: 2002)]EN
mounting plate
separate internal accessory of the enclosure intended for the mounting of electrical components
[IEC 62208, ed. 1.0 (2002-11)]FR
platine
élément interne séparé de l'enveloppe destiné au montage de l'appareillage
[IEC 62208, ed. 1.0 (2002-11)]Установка неперфорированной монтажной панели в оболочку шкафа
Неразборная сварная оболочка ящика с установленной перфорированной оцинкованной монтажной панелью
На предприятии, выполняющем электромонтаж НКУ, монтажную панель обычно извлекают из оболочки, выполняют электромонтаж, а затем монтажную панель с установленными аппаратами и выполненным электромонтажом вставляют в оболочку.
[Интент]
Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
Обобщающие термины
EN
FR
3.9 пластина (plate): Прецизионный отштампованный лист, имеющий гофрированную форму.
Источник: ГОСТ Р ИСО 15547-1-2009: Нефтяная и газовая промышленность. Пластинчатые теплообменники. Технические требования оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > plate
См. также в других словарях:
Флаг Белой Холуницы — Флаг городского поселения город Белая Холуница Белая Холуница Белохолуницкий район Кировская область Россия … Википедия
Локомотив (футбольный клуб, Москва) — У этого термина существуют и другие значения, см. Локомотив (значения). Локомотив Москва … Википедия
Торпедо (футбольный клуб, Москва) — Торпедо Москва Полное название ЗАО «Футбольный клуб «Торпедо Москва» Прозвища Чёрно белые … Википедия
Delta Ops: Army Special Forces — Delta Ops: Army Special Forces компьютерная игра, шутер от первого лица, разработанный FUN Labs и изданный Activision Value. Игра была выпущена 2 июля 2003 года. Доступна только для PC. Игровой движок игры: Cross Gen (Chameleon Engine).… … Википедия
Локомотив, Москва — Локомотив Москва Полное название ЗАО «Футбольный клуб „Локомотив“» Прозвища Локо, паровозы, красно зелёные, кочегары, железнодорожники. Основан 1936 Стадион «Локомотив» Вместимость … Википедия
Локомотив, Москва (футбольный клуб) — Локомотив Москва Полное название ЗАО «Футбольный клуб „Локомотив“» Прозвища Локо, паровозы, красно зелёные, кочегары, железнодорожники. Основан 1936 Стадион «Локомотив» Вместимость … Википедия
Локомотив (Москва) — Локомотив Москва Полное название ЗАО «Футбольный клуб „Локомотив“» Прозвища Локо, паровозы, красно зелёные, кочегары, железнодорожники. Основан 1936 Стадион «Локомотив» Вместимость … Википедия
Локомотив Москва — Полное название ЗАО «Футбольный клуб „Локомотив“» Прозвища Локо, паровозы, красно зелёные, кочегары, железнодорожники. Основан 1936 Стадион «Локомотив» Вместимость … Википедия
Локомотив Москва (футбольный клуб) — Локомотив Москва Полное название ЗАО «Футбольный клуб „Локомотив“» Прозвища Локо, паровозы, красно зелёные, кочегары, железнодорожники. Основан 1936 Стадион «Локомотив» Вместимость … Википедия
ФК Локомотив Москва — Локомотив Москва Полное название ЗАО «Футбольный клуб „Локомотив“» Прозвища Локо, паровозы, красно зелёные, кочегары, железнодорожники. Основан 1936 Стадион «Локомотив» Вместимость … Википедия
ФКЛМ — Локомотив Москва Полное название ЗАО «Футбольный клуб „Локомотив“» Прозвища Локо, паровозы, красно зелёные, кочегары, железнодорожники. Основан 1936 Стадион «Локомотив» Вместимость … Википедия